原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
原中文版 |
|
歌曲名 |
Jesus, the Very Thought of Thee |
思慕耶穌 |
慕主歌 |
|
擁有者 |
||||
專輯 |
下載簡譜歌集 |
生命聖詩77 |
||
主唱 |
||||
作曲 |
||||
歌詞/譯詞 |
Bernard of Clairvaux 12th Century English trans. by Edward Caswall |
Raymond Tam |
||
年 |
1849 |
2009 |
||
Verse 1 |
Jesus, the very thought of Thee With sweetness fills the breast; But sweeter far Thy face to see, And in Thy presence rest. |
基督當我每思念祢, 和平甜甘于心, 親瞻恩主美麗臉容 甜蜜裡得安竭。 |
耶穌每逢思念著主 愉快充滿心懷 若能到主面前安息 那是更加愉快 |
|
Verse 2 |
Nor voice can sing, nor heart can frame, Nor can the memory find A sweeter sound than Thy blest name, O Savior of mankind! |
歌聲心思記憶沒法, 完全描繪基督, 祢美妙名,多麼甘美, 人類救主多美。 |
有聲難唱有心難擬 記憶之中難尋 能比人類救主聖名 更加甜蜜的名 |
|
Verse 3 |
O hope of every contrite heart, O joy of all the meek, To those who fall, how kind Thou art! How good to those who seek! |
痛悔眼淚之心待盼, 柔和人之欣喜, 眷顧罪人,偉大主愛, 尋覓祢得看顧。 |
痛悔之心得著希望 柔和之心得恩 傾跌之人如何蒙愛 尋者如何相逢 |
|
Verse 4 |
But what to those who find? Ah, this Nor tongue nor pen can show; The love of Jesus, what it is, None but His loved ones know. |
一朝找到救主大愛, 難形容心中喜, 基督的愛,奧妙莫名, 唯獨信者知道。 |
尋著之人到底如何 筆墨何能描寫 耶穌之愛究竟如何 惟有愛心瞭解 |
|
試聽 |
||||
歌譜 |
下載簡譜歌集 |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |